法国国民阵线将禁止向绿教学生提供清真餐

‘Eat pork or go hungry’: France’s National Front leader tells school canteens to stop offering religious alternatives to Muslim children

“吃猪肉,或者挨饿?”法国国民阵线将禁止向绿教学生提供”清真餐”

原文地址
翻译:中国党卫军
论坛地址

Far-right National Front leader Marine Le Pen said on Friday it would prevent schools from offering non-pork alternatives to Muslim pupils in the 11 towns it won in local elections, saying such arrangements were contrary to France’s secular values.
France’s republic has a strict secular tradition enforceable by law, but faith-related demands have risen in recent years, especially from the country’s five-million-strong Muslim minority, the largest in Europe.
‘We will not accept any religious demands in school menus,’ Le Pen told RTL radio. ‘There is no reason for religion to enter the public sphere, that’s the law.’
Pork is forbidden under Jewish and Muslim dietary laws.

极右翼国民阵线领导人勒庞上周五表示,国民阵线将会阻止学校向穆斯林学生提供“清真餐”(指不含猪肉的食品)。 勒庞说为伊斯兰学生提供没有猪肉的食品,违反了法国的世俗价值。
法兰西共和国有严格的世俗传统,法律必须强制执行,但近年来,关于信仰相关的冲突有上升。特别是法国拥有着大约500 万的穆斯林少数族群,是欧洲拥有最多穆斯林的国家。
‘我们不会接受对于学校菜单的任何宗教要求’,勒庞告诉 RTL 电台。对宗教企图影响公共领域是没有理由,这就是法律。
猪肉根据犹太人和穆斯林的饮食法律是严格禁止的。

The mayor of Arveyres, Benoit Gheysens told AFP the move was being taken because of the cost of providing alternative meals, many of which went to waste.
‘Often children who did not take the substitute dinner complained as well and left the pork. It distressed the staff to see how much food was wasted,’ Gheysens said.

阿韦尔的市长班诺特吉耶斯告诉法新社说,此举是因为食物成本原因,因为其中许多食物被浪费了。“经常有没有采取替补晚餐的孩子抱怨并且留下猪肉,心疼的工作人员看到太多的食物是如何被浪费了“吉耶斯说。

In the eastern town of Hayanges FN mayor Fabien Engelmann has also proposed a ‘Pork Fest’ to liven up the town centre, a plan he insists is not designed to offend Muslims but which will do little to alleviate high local unemployment.

在法国的东部城镇艾昂格,隶属于国民阵线的市长恩格尔曼(Fabien Engelmann),甚至提出在市中心举行「猪肉节」的畅议,以令镇中心变得更有生气,他强调此举并非冒犯伊斯兰,只是希望藉此减少当地的失业情况。

France has seen periodic controversies over schools that substitute beef or chicken for pork from menus to cater to Muslim children.
Some of the FN’s new mayors have complained there are too many halal shops in their towns.
The party won control of 11 town halls and a large district in the port city of Marseille in municipal elections on Sunday, more than double its record from the 1990s.
Le Pen hailed the victory as showing the party had finally established itself as France’s third political force behind ruling Socialists and mainstream conservatives, and predicts a strong showing in May’s European Parliament elections.

法国对学校用牛肉或鸡肉来从菜单上代替猪肉以满足穆斯林儿童,进行了周期性的争论。
有些国民阵线的新市长也抱怨说在其城镇中有着太多的清真食品商店。
她的党在周日港口城市马赛赢取了11个镇厅和一个大区的市政选举胜利,超过上世纪90年代的一倍记录。
勒庞欢呼胜利,显示了她的党终于确立了地位,它将成为执政的社会党和主流保守派之后的法国第三大政治势力,并预计会在五月份的欧洲议会选举中表现出色。

评论

Good for her, we can’t get alcohol in certain Muslim countries. She has more balls than our lot here. Wish she would emigrate to the UK.

她是好样的,我们可不能像某些穆斯林国家那样上街禁酒。她比我们有更多的球,希望她移民英国。

Mike, Kirkbymoorside, United Kingdom, 11 hours ago
I support UKIP wholeheartedly, but I’m not happy about Le Pen. Why be gratuitously insulting to people of different religious faiths. Are we going to force vegitarian kids to eat pork? Is this the most vital policy that her party has in their portfolio. If so it will cause HUGE divisions within France and make those divisions greater.

我支持UKIP,全心全意,但我不喜欢勒庞。为什么要无缘无故的侮辱拥有不同宗教信仰的人?难道要逼的穆斯林孩子吃猪肉吗?这是她的政党在选举中最重要的政策。如果是真的话就会在法国造成巨大的分歧。

jenjen92, Manchester,England, 11 hours ago
As much as you should respect people’s religious beliefs you also should respect the beliefs of the country that you live in. European countries that have a high immigration rate are in danger of losing their identity because they have to be so politically correct. I support multiculturalism whole heartedly but when are we going to stand up for our beliefs and what makes a country ours? People are so afraid of being racist that they’re scared to stand up for their own beliefs and values. Equality and respect is a good thing but where do we draw the line?

就像你应该尊重别人的宗教信仰,你也应该尊重你住进去的国家。有高移民率的国家都有原住民有可能失去自己的身份的危险,欧洲国家信奉多元化,因为他们是如此的“政治正确”。我全心全意支持多元文化主义,但是当我们要站起来问,我们的信念是什么?一个国家必须究竟如何办呢?人是如此害怕“被”种族主义,他们是害怕站出来为自己的信仰和价值观辩护。平等和尊重是一件好事,但我们在哪里划清界线呢?

Sebastien Oplo, Hackney, United Kingdom, 11 hours ago
One world One people

一个世界 一个人

James expat, Perth, 11 hours ago
Message to David Cameron don’t dare to consider following France on this. The EU will likely slap you down hard( with a wet lettuce leaf).

得到消息后卡梅伦不敢考虑今后的法国。欧盟可能会一巴掌把你拍扁(用湿生菜叶子)。

saraa, manchester, United Kingdom, 11 hours ago
The only pigs I see is all you commentors saying all these bad things to muslims then running to indian, pakistani , arabic or Bangladish so called muslim restaurants and eating our food with your trotters and then comming home and reading the daily mail online and spreading your hate……………

我看到的只有猪,你们这些评论者说所有干这些坏事的都是穆斯林,然后旅行到印度,巴基斯坦,阿拉伯或Bangladish所谓的穆斯林餐厅,并吃你的猪蹄吃我们的食物,然后在家里阅读每日邮报在线和传播你的恨意……………

Bob, Bournemouth, 11 hours ago
SHES RIGHT

她是正确的

unknown, somewhere, France, 11 hours ago
You shouldn’t praise this woman. She’s an extremist. During the last presidential election, a part of her program was to hold a referendum about the death penalty…Just saying

你不应该赞美这个女人。她是一个可怕的极端分子。在上次的总统选举中,她的计划的一部分,是举行一个关于恢复死刑的公投……只是说。

Heliflyer, Greensboro NC, 11 hours ago
Great! It’s not the world’s duty to cater to islam, nor is it the world’s duty or right to harass them.

太好了。迎合伊斯兰教可不是世界的责任,世界也没有责任或权力去骚扰他们。

legoman, Grimsby, United Kingdom, 11 hours ago
will they be supplying vegetarian meals? or would vegetarians also either eat from the set menu or go without?

他们会供应素食餐吗?素食主义者也会“二选一”吗?

镜像链接:谷歌镜像 | 亚马逊镜像

分类: 新闻, 译者系列 标签: , ,
  1. 本文目前尚无任何评论.
  1. 本文目前尚无任何 trackbacks 和 pingbacks.